Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань
Книгу Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1133
Ань ши [40] значит «расследовать дела», состоящие в нарушении закона (см.: ХШБЧ, гл. 47, с. 3674; Hulsewe 1955, т. 1, с. 75); этим занимались «императорские секретари» (юй ши) (ср.: ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 13; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 427). «Императорский секретарь-помощник внутри [дворца]» (юй ши чжун чэн [41]) «вне» дворца наблюдал за областными инспекторами — «посланцами (или писцами), исправляющими [беззакония в] части [Поднебесной]» (бу цы ши [42]) (см.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 16, 87; Кроль 1970 (II), с. 319; Bielenstein 1980; с. 10, 16, 90-92; ср.: Wang Y. С., с. 148-149, 156, 158-161). «Внутри» дворца он возглавлял 15 «императорских секретарей, прислуживающих [во дворце]» (ши юй ши [43]), обязанных, в частности, доносить о нарушениях закона. Он (или эти 15 чиновников? — текст можно понять и так и этак) «получал от министров доклады о делах, доносы и обвинения [преступников], расследования и выявления (? ань чжан [44]) [преступлений]» (см.: ХШБЧ, гл. 19А, с. 1103-1104; Hulsewe 1955, т. 1, с. 87; Bielenstein 1980, с. 9, 10, 90 и др.). По мнению Чэнь Чжи, это сообщение «Хань шу» имеет в виду будущих областных инспекторов — «посланцев (или писцов), исправляющих [беззакония в] области» (чжоу цы ши [45]); он цитирует отрывок из «Хань цзю и [46]», освещающий деятельность «императорских секретарей», «расследующих дела» о нарушении закона в провинции, и приводит фрагменты цзюйяньских текстов времен Хань, которые считает записями, касающимися такого рода деятельности (см.: Чэнь Чжи, с. 70).
1134
Династия Хань систематически заботилась о «рекомендации бескорыстных» (ча лянь [47]) (см.: ХХШ, гл. 40А, с. 585, коммент. Ли Сяня) в чиновники и поощрении «бескорыстных» чиновников. В ноябре-декабре 135 г. до н. э. У-ди «впервые приказал округам и [удельным] государствам рекомендовать [двору] почтительных к родителям и бескорыстных, каждого по одному человеку» (см.: HFHD, т. 2, с. 34-35); это произошло по инициативе Дун Чжун-шу (см.: ХШБЧ, гл. 56, с. 4022). См. о «рекомендации бескорыстных»: (СХХЯ, с. 461-463; Кроль 1983 (II), с. 226-228). В кавычках-цитата из Конфуция (см.: Лунь юй, с. 140 (13.1); ср.: Legge, CA, с. 263), где сформулирован один из его принципов управления, полностью разделявшийся Дун Чжун-шу; последний подчеркивал, что каждый должен соответствовать своей должности (см.: ХШБЧ, гл. 56, с. 4010; ср.: ДФ (Хань), с. 145).
1135
Чэн и [47а] скорее значит здесь не «дать волю чувствам» (см.: ЯТЛЦЧ, с. 75, пр. 14), а — учитывая параллельное выражение цзи лунь [476] (досл.: «сделать исчерпывающим обсуждение») — «развить (довести) мысли до предела».
1136
Чэнь Цзунь-мо считает выражение кай гуан фа мэн [48] непонятным и предлагает две его реконструкции: 1) гуан стоит в тексте вместо знака гу [49] («преграда, закрывать») по ошибке, из-за их графического сходства, а выражение значит «открыть (убрать?) то, что закрывает, снять то, что покрывает»; 2) кай стоит в тексте вместо гуань [50] по ошибке, тоже из-за их графического сходства, а сочетание гуань гуан [51] значит то же, что во фразе из «Хуайнань-цзы» «на востоке проникаю через сияние (? гуань... гуан) обширного изначального дыхания (или: эфира)» (ср.: ХНЦ, гл. 12, с. 108). Ученый считает, что смысл выражений гуань гуан и фа мэн аналогичен. Ван Ли-ци, видимо, склонен принять вторую реконструкцию Чэнь Цзунь-мо (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 133-134, пр. 20). На наш взгляд, кай гуан можно понять как «излучать свет» (см.: Gale 1931, с. 60; ЯТЛЦЧ, с. 75, пр. 14), что лучше всего подходит к контексту. Фа мэн означает в «И цзине» «просвещать темного», «развивать недоразвитого» (см.: Yih King, tr. by McClatchie, с. 33, 34; Legge, YK, с. 65; Шуцкий, с. 16, 207), что годится и в данном случае; но с «излучением света» лучше сопоставимо конкретное значение фа мэн «снять покров» с головы (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 118, с. 35 и коммент. Жу Шуня, Вэй Чжао и Цзинь Чжо; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 383); его переносные значения — легкость дела («легко, как снять покров» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 120, с. 8 и коммент. Чжан Шоу-цзе; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 348) и «ясно [видеть]» (см.: Вэнь сюань, гл. 9, с. 184 и коммент. Ли Шаня; ср.: Knechtges 1976, с. 85; Knechtges 1982, с. 45); второе в данном случае подходит.
1137
Типично легистское обвинение конфуцианцев в традиционализме, см. выше, с. 66 сл.; (Кроль 1968, с. 35-38; Кроль 1982 (III), с. 56; Кроль 1984 (II), с. 96-100). В кавычках — цитаты из доклада Ли Сы о сожжении книг 213 г. до н. э., где сказано: «Ныне учителя не берут за образец современность, а учатся у древности и на ее основании осуждают нынешний век... Во всех речах [с одобрением] говорят [лишь] о древности и этим порицают современность, приукрашивают пустые слова и этим путают [искусные подделки с] настоящими [вещами]» (ШЦХЧКЧ, гл.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна24 сентябрь 22:20 Как то не очень... Невеста по ошибке. Я не дам тебе развод - Майя Линн
-
Римма24 сентябрь 21:52 Почему главные героинитпкие идиотки? И сюжет не плохой, и написано хорошо. Но как героиня - так дура дурой.... Хозяйка маленького дома, или Любимая для дракона - Кира Рамис
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова